1. Ach, arme Welt, du trügest mich, 1. Thou, poor vain world, deludest me, 1. הו, עולם עלוב, אתה מוליכני שולל, 
ja, das bekenn’ ich eigentlich, yes, that I grant thee verily, כן, בזאת אני מודה בעצם,
und kann dich doch nicht meiden. and can not still deny thee. ובכל זאת איני יכול להמנע ממך.
2. Du falsche Welt, du bist nicht wahr, 2. Ah, thou false world, thou art not true, 2. הו, עולם כוזב, אינך אמיתי, 
dein Schein vergeht, das weiß ich zwar, thy glories fade, I know and rue, זוהרך מתעמם, זאת אכן אני יודע,
mit Weh’ und großem Leiden. with grief and sorrow try me. בכאב ובסבל גדולים מנשוא.
3. Dein’ Ehr’, dein Gut, du arme Welt, 3. The honours, riches, thou hast brought, 3. כבודך, נכסיך, עולם עלוב,
im Tod, in rechten Nöten fehlt, in death, in dire distress are naught; במוות, ובמצוקה אמיתית, מכזיבים,
dein Schatz ist eitel falsches Geld, Thy treasure vain and falsely wraught. הבל אוצרך, עושרך מזוייף,
dess hilf mir, Herr, zum Frieden. Lord, give me peace eternal. אלוהי, עזור לי להגיע לשלווה.
תרגום: ח. לידור